through”). Therefore, to defend the Septuagint reading one would have to eliminate the preposition from the text. Isaiah 52:13 provides another example of the importance of carefully observing precise linguistic form. Traditionally the verb יַזֶּה (hiphil) has been understood as a causative of נָזָה, “spurt, spatter,” and translated, “sprinkle.” In this case the passage pictures the Lord’s servant in a priestly role as “sprinkling” (or spiritually cleansing) the nations. Though the verb נָזָה does
Page 37